№3-4, 18.04.2000
МИФ О ШУРАЛЕ В России нет ребенка, который не знал бы о том, кто такие Баба-Яга, Кащей Бессмертный и Змей Горыныч. Это мифические персонажи русского фольклора. В татарском фольклоре также известно имя Шурале. Этот дух описывается как человекоподобное создание с телом, покрытым шерстью и рогом, растущим из середины лба. У Шурале длинные, острые, костлявые пальцы, которыми он любит щекотать до смерти людей, заблудившихся в темном лесу (кара урман). Шурале терпеливо ждет своих жертв за деревьями. Как только отвратительное существо ловит их, оно обычно щекочет их до смерти. Существует много преданий о Шурале, которые старики (бабайлар) татарской деревни рассказывают своим внукам. Когда я был маленьким, мама мне пересказала одно из этих преданий: В одной деревне местные жители заметили, что одна из их лошадей постоянно пропадает ночью и возвращается рано утром вся изнуренная и взмыленная. Они были поражены ее таинственными исчезновениями. Однажды они решили попросить местного старика помочь им. Старик посоветовал намазать спину лошади дегтем и отпустить. На следующее утро деревенские люди были разбужены режущими ухо звуками. Они выглянули из окон и не могли поверить своим глазам - на спине лошади сидело приклеенным страшное черное существо, похожее на человека. Существо кричало во весь голос. Мужики поймали существо, которое, конечно, оказалось Шурале, и убили его. Но наиболее известная история о Шурале была рассказана Габдуллой Тукаем, величайшим татарским поэтом всех времен. Его поэма "Шурале" принадлежит к золотой сокровищнице татарской литературы. Возможно, это самое известное татарское стихотворение за все тысячелетнюю историю татарской литературы. Только другое творение Тукая "О мой родной язык! (И, туган тел!)" может оспаривать это первенство. Все попытки перевести "Шурале" бесплодны и никогда не увенчаются успехом. Люди, которым повезло читать его на языке оригинала, действительно счастливы. Сердце каждого татарина наполняется теплом, когда он читает волшебные слова: "Нэк Казан артында бардыр бер авыл - Кырлай дилэр..." (Прямо за Казанью есть одна деревня - по названию Кырлай...) В поэме Тукая, молодой красивый лесоруб решает пойти в лес за дровами. Он готовит свою телегу и уезжает из деревни Кырлай поздно вечером. В лесу он валит несколько деревьев и грузит бревна на телегу. Одно из бревен оказывается слишком тяжелым. Чтобы расколоть его пополам, джигит вставляет клин в щель в бревне и начинает бить по нему топором. Неожиданно он видит ужасное волосатое существо с длинными пальцами и рогом на лбу. Это Шурале! "Эй, парень," - говорит Шурале, - "почему бы тебе не отложить свои инструменты и не поиграть со мной в щекотку?" Парень вежливо отказывается, но после того, как просьбы Шурале становятся более настойчивыми, он соглашается. Но соглашается при одном условии - что сначала Шурале поможет ему загрузить бревно. "Вставь пальцы в щель в бревне и помоги мне поднять бревно на телегу", - хитро говорит джигит. Когда Шурале соглашается, молодой лесоруб неожиданно выбивает клин несколькими ударами топора. Пальцы Шурале защемляются в бревне. Существо начинает визжать и кричать, угрожая парню всеми видами наказания, а потом и умолять - все тщетно. Молой человек, не обращая внимания на Шурале, начинает спокойно, неторопливо готовить свою напуганную лошадь к возвращению домой. Когда он уже готов уехать из леса, Шурале с отчаянием спрашивает его: "О ты, жестокий человек, скажи мне хотя бы твое имя, чтобы я знал, кому отомстить!" Парень, прежде чем ударить коня кнутом, говорить ему с усмешкой: "Меня зовут Былтыр!" (буквально - "Год назад"). На следующее утро, лесная родня Шурале собирается вокруг него и спрашивает, почему он так громко кричит. Бедное существо отвечает им: "О, мои пальцы! Годназад защемил! (Былтыр кыстырды!)" Другие шурале начинают смеяться над незадачливым родственником и бранят его: "Дурак! Что же ты сейчас кричишь, если защемил в прошлом году?" Поэма "Шурале" вдохновила композитора Фарида Яруллина написать музыку для балета "Шурале" (либретто А. Файзи), который был впервые поставлен на сцене в 1945 году. Он стал одним из самых популярных татарских балетов всех времен. Перевел с английского Тимур Биккинин
© «ТАТАРСКАЯ ГАЗЕТА» |